中新社北京1月6日电(杜佳卉王庆凯)中国华商储备商品管理中心6日表示,将出库投放竞价交易2万吨储备冻猪肉,交易时间为1月9日。这是继1月3日后,2020年的第二次投放。

BEIJING, Jan.6(Reuters)- China's Chinese businessmen's reserve commodity management center said on Saturday it would put 20,000 tons of frozen pork on sale at auction on January 9. This is the second launch in 2020 after January 3.

春节将至,猪肉价格牵动各方神经,中国采取了一系列保供稳价政策措施。据记者统计,2019年9月以来,华商储备商品管理中心共组织实施九次中央储备冻猪肉投放工作,累计投放量达到22万吨。

The Spring Festival is approaching, pork prices affect the nerves, China has adopted a series of policy measures to protect prices. According to reporters, since September 2019, the China Merchants Reserve Commodity Management Center has organized nine central reserve frozen pork deliveries, with a cumulative drop of 220,000 tons.

中共中央办公厅、国务院办公厅日前印发的《关于做好2020年元旦春节期间有关工作的通知》强调,全面落实“菜篮子”市长负责制,扎实做好猪肉等重要农产品生产保供稳价工作,切实保障城乡居民“菜篮子”产品需求,注意防止物价联动上涨。(完)

The Circular of the General Office of the CPC Central Committee and the General Office of the State Council, issued recently on doing a good job during the Spring Festival of the Year 2020, stressed that the mayor's responsibility system for the \"basket\" should be fully implemented, and the production of important agricultural products such as pork should be firmly carried out to ensure the supply and stability of prices, ensure the demand for \"basket\" products for urban and rural residents, and pay attention to preventing the rise of prices. (end)


欢迎转载,转载请注明出处:365bet体育app下载