苏莱马尼是伊朗最重要的军情将领,有“中东谍王”之称,情报网和代理人遍及世界各地,既协助美国对抗伊斯兰国,同时也是伊朗系反美势力的总头目。

Suleimani is Iran's most important military intelligence general, known as the \"Middle East spy king \", intelligence networks and agents around the world to assist the United States against the Islamic State, but also Iran is the head of the anti-American forces.

伊斯兰国崩溃后,苏莱马尼策划了一系列行动,企图将美国逐出伊拉克。这些行动包括指挥代理人在议会投票,袭击美联军在伊拉克军事基地,组织大规模围攻美国驻伊拉克大使馆。

After the Islamic State collapsed, Mr. Sulaimani planned a series of operations to oust the United States from Iraq. These include directing agents to vote in parliament, attacking U.S. coalition military bases in Iraq and mass sieges of U.S. embassies in Iraq.

在五角大楼提出行动方案后,因为苏莱马尼身份极度敏感,特朗普总统犹豫了整整一周,与内阁和幕僚来回讨论,才最终下定决心、顶住压力,杀死这位伊朗少将。

After the Pentagon proposed a plan of action, because of his extremely sensitive identity, President Trump hesitated for a whole week, talking back and forth with his cabinet and staff before finally making up his mind to resist the pressure and kill the Iranian Major General.

多年来,苏莱马尼帮助伊朗扛过了萨达姆的强势入侵,帮助阿萨德顶住了阿拉伯之春和ISIS的进攻,成功说服普京入局,稳住了叙利亚政权。

Over the years, Sulaimani helped Iran weather Saddam's powerful invasion, helped Assad withstand the Arab Spring and ISIS attacks, and succeeded in persuading Putin to join the bureau and stabilize the Syrian regime.

在伊拉克、黎巴嫩、也门、叙利亚,他的代理人抓住了势力混乱的真空期,成功地盘踞在军政高位。可以说,伊朗现今在伊斯兰世界的地位,由苏莱马尼一手操办。

In iraq, lebanon, yemen, and syria, his surrogates have seized on the vacuum of chaos and succeeded in entrenching themselves in high military positions. It can be said that Iran's status in the Islamic world today is run by Mr. Suleimani.

但特朗普不是奥巴马。杀死美国人的行为已经越过了特朗普和蓬佩奥设下的“红线”。特朗普表面上打电话给伊拉克总统要求他调节美伊关系的行为迷惑了苏莱马尼,让他认为美国人还是以和谈和调节为主,暗地里却早已布下了必杀之局。

But Trump is not Obama. The killing of Americans has crossed the \"red line\" under Trump and Pompeo. Mr. Trump's appearance on the phone to Iraq's president's request that he regulate U.S.-Iranian relations confused Mr. Sulaimani, making him believe that Americans still focus on peace talks and regulation, but secretly have already laid the groundwork for killing.

基于一些国内和国际形势,特朗普其实非常想从中东抽身。他曾反复表达美国要退出“愚蠢的没完没了的中东战争”的愿望。

In some domestic and international situations, Trump really wants to get out of the Middle East. He has repeatedly expressed America's desire to withdraw from the \"stupid, endless war in the Middle East.\"

虽然他不想像他的前任奥巴马一样,留在几乎“白送钱”的伊核协议当中,但他也不想搅和中东的泥淖,让美伊局势升级。否则,他也不会将内阁中主张对伊朗开展的“鹰派”大卫·博尔顿踢出局。

While he doesn't want to stay in the near-free-money deal like his predecessor, obama, he doesn't want to muddle the middle east and escalate the u.s. situation. Otherwise, he wouldn't have kicked out David Bolton, the \"hawk\" in his cabinet's case against Iran.

自2018年5月制裁升级以来,美伊之间一直摩擦不断。制裁让伊朗经济承受高压,中产阶级被摧毁,贫困席卷各地。美国则指责伊朗或其代理人对波斯湾的船只和沙特油田发动了多起袭击,并击落或试图击落美国无人机。作为回应,五角大楼向该地区增派了数千名士兵。(详情请看《特朗普又出辣手!深夜开除“战争鹰派”博尔顿!》)

Since the May 2018 sanctions escalation, friction between the United States and Iraq has been ongoing. The sanctions put Iran's economy under pressure, the middle class was destroyed and poverty swept through it. The United States has accused Iran or its agents of carrying out multiple attacks on ships in the Persian Gulf and Saudi oil fields, and of shooting down or attempting to shoot down U.S. drones. In response, the Pentagon sent thousands more troops to the area. (For more details, see Trump's hot hand again! Late at night, the war hawks fired Bolton! 》)

但今年12月13日,蓬佩奥有一番讲话:“如果伊朗伤害美国军队或盟友,美国将做出‘’果断反应‘’。”这可以说是希望给美伊关系划上一道休止符或者“红线”,即美国希望转移注意力,伊朗如果不伤到美国人或者美国盟友公民,就暂且休战。

But on december 13th pompeo said:\" if iran hurts american troops or allies, the u. s.will'act decisively'.\" This can be said to be an attempt to draw a rest or \"red line\" for u.s. relations, whereby the u.s. wants to divert attention from a truce if iran does not hurt americans or citizens of american allies.

据美国媒体采访相关官员称,考虑到来自伊拉克境内伊朗民兵组织的威胁,美国军队近几个月减少了在伊拉克的一些行动。

U.S. troops have reduced some operations in Iraq in recent months, according to U.S. media interviews with officials, given threats from Iranian militia groups in Iraq.

但2019年12月7日,伊拉克富有的油田地区基尔库克省外的K1基地遭到30枚107mm以上重型火箭炮的袭击。据生还的基地官员透露,爆炸与二次爆炸造成的火海布满整个基地。造成美国一名平民承包商被杀,多民美国军人与伊拉克安全部队军人受伤。

But on December 7,2019, the K1 base outside Iraq's wealthy oilfield region of Kirkuk province was attacked by 30 heavy rockets above 107mm. According to surviving base officials, the explosion and secondary explosion caused by the sea of fire across the base. A civilian United States contractor was killed and civilian United States and Iraqi security forces wounded.

警方在基地外发现,袭击者竟然连武器都不带走。他们找到了一辆被遗弃的卡车,卡车上仍有剩余火箭炮,和一架喀秋莎(Katyusha)多管火箭炮发射器。

Outside the base, the police found that the attackers had not even taken their weapons. They found an abandoned truck with remaining rockets and a Katyusha multi-barrel rocket launcher.

K1基地自2014年后,成为了抗击ISIS的窝点。以库尔德“自由斗士”为主,基地内有包括美国人、意大利人、法国人、挪威人等抗击IS的联军。美国军队在基地内为“自由斗士”们提供训练和建议。

K1 has been a shelter against ISIS since 2014. Kurdish \"freedom fighters\" dominated the base, including Americans, Italians, French, Norwegians and other coalition forces fighting against IS. The U. S. military provides training and advice to \"freedom fighters\" at the base.

此次爆炸案一出,评论及观察者的第一反应都是ISIS又来了。但随后美国官方,包括国务卿蓬佩奥在内确认,为与伊朗有关的什叶派民兵组织“真主党”所为。美国国防部长埃斯珀呼吁伊拉克总理马赫迪协助制止针对美军基地的火箭袭击。

The first reaction to the bombing, comments and observers, was the return of ISIS. But then u. s.officials, including secretary of state pompeo, confirmed that they were responsible for hizbullah, a shia militia linked to iran. U.S. Defense Secretary Esper called on Iraqi Prime Minister Mahdi to help stop rocket attacks on U.S. military bases.

可以说,伊朗越过了蓬佩奥,或者说特朗普设下的“红线”,有美国人伤亡,则逼得白宫不得不做出反应和回击,否则将颜面全无。

It can be said that Iran crossed Pompeo, or Trump ' s “red line,” with American casualties forcing the White House to react and fight back, or face nothing.

五角大楼表示,他们空袭的目标,三个在伊拉克,两个在叙利亚,包括真主党的军火库和指挥所。卡塔伊卜真主党与伊朗伊斯兰革命卫队关系密切。

The Pentagon says it targets three air strikes in Iraq and two in Syria, including Hizbullah's arsenal and command post. Hizbullah has close ties to the Islamic Revolutionary Guard Corps in Iran.

据路透社报道,这次行动被描述为“防御性打击”,以报复周五对K-1的袭击以及对驻伊美军基地的其他袭击,行动将使用无人机。

The operation, described as a \"defensive strike\" in retaliation for Friday's attack on the K-1 and other attacks on U.S. military bases in Iraq, will use drones, Reuters reported.

最终,行动造成至少25名真主党死亡,50人以上受伤,多个军火库及指挥中心化为灰烬,死者中是否有党内高层暂且不明。

In the end, at least 25 hizbullahs were killed, more than 50 were injured, and several arms depots and command centres were reduced to ashes. It is not clear whether any of the party's top ranks were among the dead.

2014年,逊尼派极端组织“ISIS”兴起,苏曼莱尼当时判断IS的最终目标肯定是什叶派大本营伊朗,于是决定出兵。

In 2014, the Sunni extremist group \"ISIS \"sprang up, and Mr. Sumanlei decided to send troops after judging that the ultimate objective of IS must be Shia stronghold Iran.

在对抗IS的过程中,许多伊拉克年轻人加入了苏曼莱尼的亲伊朗武装,在伊拉克构成了大大小小的民兵组织。苏曼莱尼在伊拉克的军事势力和影响力在这段时期内极速膨胀。

In the course of the confrontation with IS, many young Iraqis joined the pro-Iranian armies of Sumanlaini and formed militias large and small in Iraq. Sumanlini's military clout and influence in Iraq have ballooned during this period.

在对抗IS基本完成后,伊朗与美国的同一阵线瓦解。此时,伊朗已经在军事和政治上代表着伊拉克一个强大的派别,控制着议会中的一个大集团。

After the basic completion of the confrontation with IS, Iran's line with the United States collapsed. By this time, Iran has represented a strong faction in Iraq militarily and politically, controlling a large bloc in parliament.

伊拉克首席什叶派神职人员大阿亚图·拉西斯塔尼谴责了美国的袭击,并警告称,政府必须“确保伊拉克不会成为解决地区和国际争端的场所”。他表示,美国的报复性空袭“侵犯了伊拉克的主权,是危险的升级,对伊拉克和该地区的安全构成了威胁”。就算是要报复,也应该由伊拉克政府来完成,而不是由美国人。

Iraq's chief Shiite cleric, Grand Ayatollah Lasistani, condemned the U.S. attack and warned that the government must \"ensure that Iraq does not become a place to resolve regional and international disputes.\" He said the US retaliatory air strikes \"violated Iraq's sovereignty, were a dangerous escalation and posed a threat to the security of Iraq and the region \". Even revenge should be done by the Iraqi government, not by the Americans.

这套“主权论”也赢得了伊拉克从议会到民众的支持。伊拉克第一大党也就是现总理萨德尔的党派已经同意在议会表决时要求美国伊朗同时撤军。由于第二大政党是亲伊朗的党派,这样议会已经有足够票数让美军走人。

This \"sovereign theory \"has also won the support of Iraq from parliament to the people. The party of Iraq's largest party, now Prime Minister Haider al-Sadr, has agreed to call for a simultaneous withdrawal of U.S. troops at a parliamentary vote. Since the second largest party is a pro-Iranian party, there are already enough votes for the U.S. to leave.

一旦美国走掉,伊拉克就是亲伊朗民兵组织的天下。在政治上,苏曼莱尼已经胜券在握。美国国务卿蓬佩奥紧急与伊拉克议长的通话也未能挽回局势。

Once the United States is gone, Iraq is the world of pro-Iranian militias. Politically, Suman Laney has won. U. S. Secretary of State Pompeo's urgent call with the Iraqi Speaker of Parliament also failed to remedy the situation.

对于民众来说,伊拉克民兵组织毕竟是伊拉克人,是伊拉克的军队,美国人的袭击让他们反感。于是,他们加入了真主党对美国在巴格达的大使馆的“抗议”,或者说“袭击”。

For the populace, the Iraqi militia is, after all, Iraqi and Iraqi forces, and the American attacks have turned against them. So they joined hizbullah's \"protest\" or \"attack\" against the american embassy in baghdad.

12月31日,在为空袭中牺牲的真主党党员办完了葬礼后,真主党和支持他们的什叶派民兵组织,以及同情者与民众一道,在巴格达的Kindl街上游行,并最后包围了美国大使馆。

On December 31, after the funeral of Hizbullah party members who died in the air raid, Hizbullah and its pro-Shia militias, as well as sympathizers, marched along the streets of Kindl in Baghdad and eventually surrounded the United States Embassy.

据路透社、Politico、卫报、美联社、CNBC报道,抗议者首先辱骂使馆停车场附近使馆接待处前门房检查站的安保人员,并高喊“打倒美国”、“美国去死”和“以色列去死”。

According to Reuters, Politico, the Guardian, The Associated Press, CNBC, protesters first abused security personnel at the front doorman checkpoint at the embassy's reception office near the embassy's parking lot and shouted \"Down with the U.S.,\" U.S. to die\" and \"Israel to die.\"

随后攀缘而上,向墙壁上扔石头和水,攻击大门、使馆建筑窗户和门。数十名示威者随后冲入检查站大门,放火焚烧接待区,升起人民动员部队、民兵旗帜和反美海报,并喷上反美涂鸦。

Then he climbed up and threw stones and water at the walls, attacking the gates, the building windows and the doors. Dozens of demonstrators then stormed the gate of the checkpoint, setting fire to the reception area, raising people's mobilization forces, militia flags and anti-American posters and spraying anti-American graffiti.

袭击者随后洗劫了接待区,拿走了能找到的所有文件。大使馆所有美方安保部队撤回主楼,一名美联社记者在现场看到,六名美国海军陆战队警卫和外交安全服务人员在使馆主楼的屋顶上,用枪瞄准入侵者。

The attacker subsequently robbed the reception area and took away all the documents that could be found. All U.S. security forces in the Embassy withdrawn from the main building, and an AP reporter at the scene saw six U.S. Marine Corps guards and diplomatic security service personnel on the roof of the embassy's main building, aiming at the intruders.

多个亲伊朗民兵组织头目参与了此次“抗议”,其中包括巴德尔组织和伊斯兰抵抗运动的指挥官哈迪·阿米里,以及准军事组织“特别组织”(QaisKhazali)的领导人卡扎利。伊拉克内政部长也曾短暂的出现在现场,并对记者称局势“令人尴尬”。真主党发言人贾法尔·胡赛尼是本次行动的发言人和“指挥官”。

A number of pro-Iranian militia leaders were involved in the \"protest,\" including Khadi Amiri, commander of the Badr group and the Islamic Resistance, and Qaddafi, leader of the paramilitary group Qais Khazali. Iraq's interior minister also briefly appeared and called the situation \"embarrassing\" to reporters. Hezbollah spokesman Jafar Husseini is the spokesman and \"commander\" of the operation.

这一切让美国人想起了班加西。在德黑兰,他们遭遇了大使馆被烧毁、大使殉国、陆战队员全员战死。美国人很难允许这样的事情再发生一次,而且两件事的主谋指向同一个人:伊朗二号人物、“太子”苏莱马尼。(详情请看《特朗普斩首伊朗“太子”,尸体炸碎:疑系班加西事件真凶!哈梅内伊痛哭》)

All this reminds Americans of Benghazi. In Tehran, the embassy was burned down, the ambassador was martyred and the Marines were killed. It is difficult for Americans to allow such a thing to happen again, and the mastermind of two things points to the same person: the Iranian second figure,\" Prince \"Suleimani. (For more details, see \"Trump decapitated Iran's\" Prince \", with his body blown to pieces: suspected culprit in Benghazi! Khamenei cried.

12月31日,国务卿迈克·蓬佩奥指认真主党领袖阿布·马赫迪·穆罕迪斯和、“特别组织”领导人凯伊斯·卡扎利、前伊拉克国家安全委员会和顾问、人民动员力量的主席法利赫·阿尔法亚德和伊拉克前交通部长、苏莱马尼的铁粉、2011年访问过白宫的哈迪·阿米里是袭击大使馆的主谋。

On 31 December, Secretary of State Mike Pompeo identified the leader of Hizbullah, Abu Mahdi Mohamedis, and the leader of the \"special organization \", Kais Khazali, the former Iraqi National Security Council and adviser, the chairman of the People's Mobilization, Farih Alfayad, and the former Iraqi Minister of Transport, Sulaimani's iron powder, and Hadi Amiri, who visited the White House in 2011, as the main targets of the embassy.

上述人员都被认为是苏莱马尼在伊拉克的代理人,穆罕迪斯和卡扎利是民兵组织首领,后两者则帮苏莱马尼在议会建立势力。

The men are thought to be mr. sulemani's representatives in iraq, and mr. muhammadis and mr. gadhafi's leaders, who helped mr. sulemani build power in parliament.

2020元旦,美国紧急向中东增派了大约750名士兵。特朗普说:“海军陆战队员们来了!我们的一些伟大的战士来了,他们做了出色的工作。这绝不会是第二个班加西血案!”

On New Year's Day 2020, the U.S. sent an emergency additional 750 troops to the Middle East. \"The Marines are here,\" Trump said. Some of our great fighters are here and they've done a fantastic job. This will never be the second Benghazi bloodshed!

根据《国会山》采访的一位共和党外交政策专家说:“多年来,我们知道苏莱马尼每天的每一分钟都在哪里——在任何一天的任何时刻,五、六个情报机构都能告诉你他在哪里。”

\"Over the years, we know where Sulaimani is every minute of the day - at any moment of any day, five or six intelligence agencies can tell you where he is,\" said a Republican foreign policy expert, according to a Capitol Hill interview.

但在冲突进行到袭击美军基地时,美国人还是选择了向伊朗代理民兵组织反击,而不是击杀苏莱马尼。很显然,美国人既要在中东秀肌肉,但又不能再度陷入中东泥淖中,脱不开身。把冲突控制在一定范围内不要升级是美方的诉求。

But when the conflict reached the point of attacking the US base, the Americans chose to strike back at the Iranian proxy militia, rather than kill Suleimani. It is clear that Americans are trying to show their muscles in the Middle East, but they cannot fall back into the Middle East again. It is a demand of the US that the conflict should not be escalated to a certain extent.

也许是对班加西事件再发的畏惧,也许是为了组织苏莱马尼势力在议会投票中强制美国撤军,特朗普以及其团队最终决定干掉苏莱马尼。

Perhaps a further fear of the benghazi incident, perhaps to organize the sulaimani forces to force the u. s. to withdraw in a parliamentary vote, mr. trump and his team finally decided to kill him.

特朗普在讲话中称“苏莱马尼当时正在策划针对美国外交官和军事人员的迫在眉睫的邪恶袭击,但我们将他逮个正着,结束了他的性命。”

Trump said in his remarks that \"Sulaimani was planning an imminent evil attack on U.S. diplomats and military personnel, but we caught him and ended his life.\"

美国国务卿蓬佩奥声称,美国杀死伊朗最高军事指挥官是为了干扰由他策划的一次“迫在眉睫”的袭击。他表示:“(苏莱马尼)正在该地区积极策划采取行动,正如他所描述的那样,这一重大行动将会使数十名甚至数百名美国人面临生命危险。”

U. S. Secretary of State Pompeo claimed the U. S. killed Iran's top military commander in order to interfere with an \"imminent\" attack planned by him. \"[ Sulaimani] is actively planning action in the region and, as he describes it, this major action will put dozens or even hundreds of Americans at risk for their lives,\" he said.

据知情人士透露,美国官员上周五向保守派智库专家通报称,美国掌握了有关袭击伊拉克、叙利亚和黎巴嫩美国人的“精妙情报”。官员们说,通过杀死索莱马尼,他们破坏了这样的计划。

Officials briefed experts at conservative think tanks on Friday that the United States had \"sophisticated intelligence\" about attacks on Americans in Iraq, Syria and Lebanon, according to people familiar with the matter. Officials say they have sabotaged such a plan by killing Solemani.

但这种说法遭到质疑,据《纽约时报》报道,一名五角大楼的官员称:“证明苏莱曼尼会发动‘迫在眉睫’袭击的情报很薄弱,因为根据美国掌握到的伊朗最高领袖哈梅内伊和苏莱曼尼之间的通信表明,哈梅内伊尚未批准这位将军的任何进攻计划。”根据通讯内容,在袭击至少一周前,哈梅内伊曾要求苏莱曼尼前往德黑兰进行下一步讨论。

But such claims are being questioned, according to the new york times, a pentagon official:\" the intelligence proving that surimani will launch an \"imminent\" attack is weak, because according to communications between the u. s.-owned iranian supreme leader, ayatollah ali khamenei and surimani, khamenei has not yet approved any of the general's offensive plans.\" According to the communications, at least a week before the attack, Khamenei had asked Suleimani to go to Tehran for further discussions.

在12月27日美军驻伊拉克军事基地遭遇火箭袭击,导致一名美国文职承包商死亡后,国防部高官向总统提交了一份初步方案清单,内容是如何应对针对美国在伊拉克遭受的不断升级的暴力。选项包括打击伊朗船只或导弹设施,或打击伊朗支持的伊拉克民兵组织。

A senior defense official presented the president with a preliminary list of options on how to respond to escalating violence against the U.S. in Iraq after a U.S. military base was hit by a rocket attack on December 27 that killed a U.S. civilian contractor. Options include cracking down on Iranian ships or missile installations, or on Iranian-backed Iraqi militia groups.

五角大楼在清单中附加了“斩首”苏莱曼尼的选择,目的在于为了让其他选择看起来合理。当时,特朗普选择了打击民兵组织。五角大楼28日宣布进行空袭,大约24名民兵战士被杀。

The Pentagon has attached to the list the option of \"decapitating\" Suleimani to make other options seem reasonable. At the time, Trump opted against militias. The Pentagon announced an air strike on Tuesday, killing about 24 militia fighters.

《纽约时报》援引五角大楼和特朗普政府官员的话说,特朗普最初在12月28日拒绝了“斩首”苏莱曼尼的选择,但“当伊朗支持的武装分子”袭击美国驻伊拉克大使馆时,他开始愤怒并改变主意。最终,在1月2日,特朗普选择空袭巴格达机场炸死苏莱曼尼,五角大楼官员也始料未及。

The New York Times quoted Pentagon and Trump administration officials as saying that Trump initially rejected the option of \"decapitating\" Suleimani on December 28, but he began to rage and change his mind \"when Iranian-backed militants\" attacked the US embassy in Iraq. Eventually, on january 2nd, mr. trump chose to air raid baghdad airport to kill mr. suleimani, unanticipated by pentagon officials.

据《国会山》报道,本周早些时候,特朗普在海湖庄园被国务卿迈克·蓬佩奥、参谋长联席会议主席马克·米莱、白宫代理幕僚长米克·马尔瓦尼、国家安全顾问罗伯特·奥布莱恩和立法事务主任埃里克·尤兰等高级官员包围。整整一周,特朗普都在电话里征求其他顾问的意见。

Earlier this week, Trump was surrounded by top officials such as Secretary of State Mike Pompeo, Chairman of the Joint Chiefs of Staff Mark Miley, acting White House Chief of Staff Mick Mulvaney, National Security Adviser Robert O'Brien and legislative affairs director Eric Yulan at the Haywire estate, according to Capitol Hill. Throughout the week, Trump was on the phone seeking advice from other advisers.

据《Politico》表示,五角大楼一位匿名高级官员说:“我们早就得到了授权:在下一次机会出现时,杀死苏莱马尼。”但他不愿透露特朗普是何时授权五角大楼的,是行动前几个小时、几周,还是几个月前。

\"We have long been authorized to kill Sulaimani at the next opportunity,\" said an anonymous senior Pentagon official, according to Politico. But he wouldn't say when Trump authorized the Pentagon, hours, weeks, or months before the operation.

就在美国军方派出“收割机”无人机击毙地球上头号通缉犯之前几个小时,特朗普正在佛罗里达州的豪宅里放松。上午,他在自己的西棕榈滩高尔夫俱乐部特朗普国际打了18洞。

Trump was relaxing in his Florida mansion just hours before the U.S. military sent a Reaper drone to kill the world's most wanted man. In the morning, he made 18 holes at his West Palm Beach golf club, Trump International.

大约下午3点,他回到了马阿拉歌庄园,等待着。他身穿深蓝色西装,打着粉蓝色领带,翻领上别着一面美国国旗。

At about three o'clock in the afternoon he returned to Mar-a-Lago and waited. He wore a dark blue suit and pink and blue tie with an American flag pinned to his lapel.

当时拍摄的照片显示,特朗普总统与麦卡锡、白宫助手贾里德·库什纳、霍根·吉德利和丹·斯加维诺在海湖庄园会面。

Photographs taken at the time showed President Trump meeting with McCarthy, White House aides Jared Kushner, Hogan Gideley and Dan Sgavino at Sea Lake Manor.

据英国媒体报道,1月2日,卡西姆·苏莱马尼照惯例乘坐他的私人飞机从大马士革飞往巴格达,私人飞机可以帮助他避免世界上安保最严密的机场之一的检查,以及航班追踪器的跟踪。接近凌晨,他的航班成功从商业航班追踪器上消失。

On January 2, Kasim Suleimani flew from Damascus to Baghdad on his usual private plane, which could help him avoid the inspection of one of the world's most secure airports, as well as the tracking of flight trackers, British media reported. Near the early hours of the morning, his flight successfully disappeared from the commercial flight tracker.

苏莱马尼的自信不是没有原因,美国国家公共广播电台(NPR)的国际新闻记者JaneArraf在“推特”上写道:“伊拉克总理告诉议会…..说特朗普给他打电话让他去调解与伊朗的关系,之后却命令无人机炸死了苏莱马尼”。

Sulaimani's confidence is not for no reason,\" wrote international news correspondent Jane Arraf of the National Public Radio (NPR) on Twitter. said Mr. Trump called him to mediate with Iran and then ordered the drone to kill Mr. Suleimani.

随后BBC采访伊拉克总统迈赫迪的报道确认了这一消息,特朗普确实给伊拉克总理打过电话,希望伊拉克调解美国和伊朗的关系。在苏莱马尼的认知中,美国的态度更多的还是调解与缓和关系。有消息称,特朗普的决定甚至让五角大楼震惊,他们没想到总统竟然真的采取了最激烈的方式。

The news was subsequently confirmed by a BBC interview with Iraqi President Mahdi, and Trump did call Iraq's prime minister in the hope that Iraq would mediate between the United States and Iran. In Sulaimani's perception, America's attitude is more about mediation and detente. The news that Trump's decision even shocked the Pentagon didn't expect the president to actually take the most drastic approach.

0点刚过,飞机降落。两辆丰田越野车开到停机坪上,迎接他的是阿布·马赫迪·穆哈迪斯,他是在伊拉克活动的伊朗支持的民兵部队真主党的副指挥官,也是刚刚过去的围攻巴格达美国大使馆行动的指挥者之一。

Just after 0, the plane landed. Two Toyota Land Cruisers drove to the apron and were greeted by Abu Mahdi Muhades, deputy commander of Hizbullah, an Iranian-backed militia unit operating in Iraq, and one of the commanders of the recent siege of the United States Embassy in Baghdad.

苏莱马尼和穆哈迪斯以及他们最资深的助手乘坐第一辆车,保镖乘坐第二辆车。整个车队大约有10人。车上的人不知道的是,或者觉得知道了也所谓的是,苏莱马尼的行动早已被一架美国MQ-9“收割者”无人机监视,该无人机将他们的行动发送给五角大楼和中央情报局(CIA)。

Sulaimani and Muhadis and their most senior aides were in the first car and the bodyguards in the second. The whole fleet is about 10 people. What people in the car don't know, or feel they do, is that Suleimani's operation has long been monitored by an American MQ-9 Reaper drone that sends their action to the Pentagon and the CIA.

当两架越野车开过一条跑道转交,距离机场外围带刺铁丝网的低矮围墙外的其他游客和伊拉克官员有着安全距离时,无人机发射了两枚导弹,至中苏莱马尼乘坐的越野车。第三枚导弹随后而至,击中了保镖乘坐的车。

When two SUVs turned over a runway and took a safe distance from other tourists and Iraqi officials outside the low barbed-wire fence outside the airport, the drone fired two missiles to a cross-country vehicle in central Sulaimani. A third missile then arrived and hit the car in which the bodyguard was travelling.

据《卫报》报道,穆哈迪斯直接蒸发。而苏莱马尼的手,覆盖着灰色的灰烬,被拍到悬挂在窗户外面,戴着他总是戴着的红宝石戒指。而他的身体,已经被炸成肉块。车队人员全部丧生,包括4名伊朗高级军事助理、4名伊拉克民兵领导人和穆哈迪斯。

According to the guardian, muhadis evaporated directly. And Sulaimani's hand, covered in grey ash, was photographed hanging outside the window wearing the ruby ring he always wore. And his body, has been fried into meat. All convoy personnel were killed, including four senior Iranian military assistants, four Iraqi militia leaders and Muhadis.

苏莱马尼的在伊拉克的代理武装人民动员部队一名重要领导人告诉中东眼:“(美国方面)这一任务由无人机执行,非常精准,不可能是匆忙发起的临时行动。我们搜集到的情报显示,那架无人机在上空盘旋,等待着民航客机降落、苏莱马尼离开客机进入到车辆之中。”

A key leader of Sulaimani's proxy armed mobilization forces in Iraq told the Middle East Eye:[ The US side] this mission is carried out by drones, very precise and cannot be a hastily initiated temporary operation. The information we have gathered indicates that the drone hovered over the air, waiting for the airliner to land and Sulaimani to leave the plane and enter the vehicle.

MQ-9无人机外号为“收割者”,单机价值6400万美元(约合人民币亿),时速为370公里每小时,飞行高度达17300米,续航时间为36小时。单机重达3吨,翼展26米,可携带吨有效炸药。与人们印象中的小型无人机相去甚远,几乎可以媲美一架轰炸机。

The MQ-9 drone, nicknamed'The Reaper', is worth $64 million, or about 100 million yuan, at 370 kilometers per hour, flying at an altitude of 17,300 meters and a 36-hour life. The single machine weighs up to 3 tons and has a wingspan of 26 meters and can carry tons of effective explosives. Far from the impression of a small drone, it is almost comparable to a bomber.

该无人机由数百公里外的两名机组人员远程操控,在执行精确打击的同时可以向世界各地实时传播图像。不知道特朗普这次是不是像击杀巴格达迪那样,坐在白宫的指挥室中观看全程。

The drone, which is remotely operated by two crew members hundreds of kilometers away, can deliver images to the world in real time while performing precision strikes. I don't know if Trump was sitting in the White House command room watching the whole thing this time, like he was shooting Baghdadi.

航空专家说,这架飞机的飞行“几乎是静音的”,这意味着它的目标受害者对它的接近几乎没有发出任何警告。在一次罕见的公开目击中,MQ-9被发现上个月在内华达州南部的内利斯空军基地进行了一次大约800-1000英尺的飞行。航空展上的观众也惊叫:“几乎没有声音!”。

Aviation experts said the plane's flight was \"almost muted,\" meaning its target victims issued little warning about its approach. In a rare public sighting, the MQ-9 was found to have carried out a roughly 800-1000ft flight last month at Nellis Air Force Base in southern Nevada. Viewers at the air show also exclaimed:\" There's almost no sound!\"

“收割者”携带四枚激光制导的“地狱火”导弹,带有38磅弹头,能够摧毁一辆坦克,此外还携带有“宝石路”炸弹作为补充攻击。

The Reaper carries four laser-guided Hellfire missiles with a 38-pound warhead capable of destroying a tank and carrying a Gem Road bomb as a supplementary attack.

据沙特阿拉伯当地报纸报道,此次行动使用的“地狱火”是经过改装的,名为地狱火R9X“忍者”导弹。这枚导弹没有爆炸,而是装备了6个长长的叶片,在撞击前伸展开来,将附带的伤害降到最低。现场的大爆炸很可能是“宝石路”炸弹补充攻击后造成的。

According to local newspapers in Saudi Arabia, the operation used a modified \"Hellfire\" called Hellfire R9X \"Ninja\" missile. Instead of exploding, the missile was armed with six long blades that stretched out before impact, minimizing incidental damage. The explosion at the scene was likely caused by a supplementary attack by the Gem Road bomb.

2014年夏天,IS占领了邻国伊拉克的三分之一,让伊朗措手不及。这个自封的哈里发国占领了一个距离伊朗边境只有20英里的小镇,名叫贾拉拉,伊斯兰的第二个哈里发奥马尔于637年在这里打败了波斯帝国。1377年后,萨达姆·侯赛因从这里入侵了伊朗。对伊朗人来说,敌人又来了。

In the summer of 2014, IS captured a third of neighbouring Iraq, leaving Iran unprepared. The self-styled caliphate captured a town just 20 miles from the Iranian border, named Jalalabad, where Islam's second caliphate, Omar, defeated the Persian Empire in 637. Saddam Hussein invaded Iran from here in 1377. For the Iranians, the enemy is back.

几天之内,伊朗政府派出了其海外准军事部队指挥官卡西姆?苏莱马尼。在那里,他每天协调向伊拉克军队和什叶派准军事组织提供140吨军事装备:小型武器、迫击炮、Ababil无人侦察机、坦克和大炮弹药。

Within a few days, the Iranian government sent its overseas paramilitary commander, Qasim? Sulemani. There, he coordinated the daily delivery of 140 tons of military equipment to Iraqi forces and Shia paramilitary groups: small arms, mortars, Ababil unmanned reconnaissance aircraft, tanks and artillery ammunition.

那时候,美国、俄罗斯等打击IS的力量都还没有进入伊拉克,在IS恐怖的压迫下,对于当时的伊拉克人民来说,苏莱马尼领导的伊朗方面的力量是唯一能够依靠、唯一让伊拉克人民团结在一起的事情。

At that time, the United States, Russia and other forces against IS have not entered Iraq, under the oppression of IS terror, for the Iraqi people at that time, the Iranian side of the forces led by Sulaimani is the only thing can rely on, the only thing that unites the Iraqi people.

在伊朗和伊拉克,苏莱马尼自称“神圣战士”,伊拉克的民族主义者、什叶派宗教信仰者都十分爱戴他,关于他的电视节目“红心司令”成了两伊新闻固定节目。在社交网络上,关于苏莱马尼的账号有成千上万粉丝,他们给苏莱马尼与孩子的照片、与当地抗击IS民兵组织头领合影的照片、以及他阅读《百年孤独》的照片点赞。

In iran and iraq, mr. sulemani calls himself a \"holy warrior \". Iraqi nationalists and shia religious believers adore him, and his television program,\" the commander of red heart \", has become a fixture of the iranian news. On the social network, there are thousands of fans of mr. sulaimani's account, who give him pictures of his children, the leader of the local anti-is militia, and a photo of him reading \"hundred years of loneliness.\"

20世纪60年代末,伊朗国王的土地改革让苏莱马尼一家陷入贫困,13岁的他离家打工,节省家中口粮。当时,十几岁的他支持一位流亡的神职人员,阿亚图拉?鲁霍拉?霍梅尼,也就是现在伊朗政府的奠基人。

In the late 1960s, Iran's king's land reform left the Sulaimanis in poverty, and the 13-year-old left home to work and save his family's rations. At the time, as a teenager, he supported an exiled cleric, Ayatollah Ruhollah? Rookola? Khomeini, now the founder of the iranian government.

随后,他被介绍去保护一位正在被国王追捕的另一位神职人员,此人名叫阿亚图拉·阿里·哈梅内伊,现任伊朗最高领袖。

He was then introduced to protect another cleric being pursued by the king, Ayatollah Ali Khamenei, the current supreme leader of Iran.

1979年革命爆发时,他被派往北边镇压库尔德人反叛运动,在这里,他与一位卫队长相交。此人名叫马哈茂德?艾哈迈迪-内贾德。2005年,内贾德成为伊朗总统。

When the revolution broke out in 1979, he was sent to the north to suppress the Kurdish rebel movement, where he met a captain of the guard. This man's name is Mahmoud? Ahmadinejad. In 2005, Ahmadinejad became Iran's president.

1986年,苏莱马尼与指挥官瑞扎伊在两伊战争中的“黎明8号”行动上产生分歧。苏莱马尼反对执行这个行动,但指挥官坚持。苏莱马尼被无情地证明是正确的。3万名伊朗人在一场得不偿失的胜利中丧生,这场胜利无情地促使霍梅尼在1988年决定停火。

In 1986, mr. sulaimani and his commander, mr. rezay, were at odds over the \"dawn 8\" operation in the iranian war. Sulaimani opposed the operation, but the commander insisted. Sulaimani was ruthlessly proven right. 30,000 Iranians were killed in a Pyrrhic victory that relentlessly prompted Khomeini to decide a cease-fire in 1988.

战后的十年里,苏莱马尼与瑞扎伊之间的分歧阻碍了他的升迁。但90年代末,伊朗革命卫队组建圣城旅Qods,专门负责伊朗海外军事行动。其作用主要是向全球输出伊斯兰革命并制衡美国;圣城旅第一任指挥官也是21年来至今唯一一任指挥官就是苏莱马尼,由哈梅内伊亲自提拔。

In the decade after the war, differences between Suleimani and Rizai hindered his promotion. But in the late 1990s, Iran's Revolutionary Guard formed the Al-Quds Brigade Qods, which was dedicated to Iranian military operations abroad. Its role is primarily to export the Islamic revolution to the world and to counterbalance the United States; the first and only Al-Quds Commander in 21 years is Sulaimani, personally promoted by Khamenei.

“圣城旅”虽然被叫做旅,但是人员达万人,是伊朗伊斯兰革命卫队最精锐的力量,直接听令于伊朗最高领袖哈梅内伊。

The Al-Quds Brigade, although known as the Brigade, is composed of 10,000 people and is the most powerful force in the Islamic Revolutionary Guard Corps of Iran and is directly subject to instructions from the Supreme Leader of Iran, Khamenei.

在不同的地区,圣城旅的任务不同。在伊拉克,敌人首先是萨达姆,然后是美国;在叙利亚,则是反对巴沙尔·阿萨德总统的各种组织;在黎巴嫩,是伊朗的盟友真主党的反对者,主要是以色列人;在也门,则是沙特阿拉伯及西方的代理势力。

In different regions, the mission of the Al-Quds Brigade is different. In Iraq, the enemy was Saddam Hussein, then the United States; in Syria, various groups opposed to President Bashar al-Assad; in Lebanon, opponents of Iran's ally, Hezbollah, mainly Israelis; and in Yemen, acting forces of Saudi Arabia and the West.

在美国入侵伊拉克、阿富汗,IS叛乱中,他都成功抓住了力量的真空期,帮助伊朗在中东扩大势力。成为哈梅内伊口中“活着的烈士”,在最受伊朗人爱戴的政界军界人物中以70%得票率高居第一。

In the U.S. invasion of Iraq and Afghanistan, he succeeded in seizing the vacuum of power and helping Iran expand in the Middle East. A living martyr in Khamenei's mouth, he was the most popular among Iranians in the political military with 70% of the vote.

许多观察家都认为他是伊朗事实上的第二号人物,并且很可能会接任下一任伊朗最高领袖。也就是伊朗的“太子”。

Many observers believe that he is the de facto No. 2 of Iran and is likely to be the next highest leader of Iran. That is, Iran's ``Prince'' .

在成为圣城旅的长官后,苏莱马尼的第一个任务是向反塔利班武装输送武器、现金和情报。1998年塔利班组织杀害了10名伊朗外交官和一名记者,几乎引发了战争。9/11之后,反塔利班武装被称为“北方联盟”,该组织在2001年的入侵中与北约结盟。但这种合作在2002年戛然而止,当时美国总统乔治?W?布什将伊朗、伊拉克和朝鲜称为“邪恶轴心”。

在美国占领伊拉克后,局势骤然紧张。两伊之间有长达1500公里的边境线,伊朗随时可以成为下一个目标。在布什的第一个任期内,鹰派新保守主义者的论调是“男孩去巴格达,但真正的男人去德黑兰。”随后随着美国自身的困境,该威胁解除。

After the United States occupation of Iraq, the situation was sudden. There is a 1,500km border between the two countries, and Iran can be the next target at any time. During Bush's first term, the Hawkish neoconservatist was saying that``the boy went to Baghdad, but the real man went to Tehran. ``Subsequently, the threat is lifted as the United States itself is in trouble.

随后,苏莱马尼支持什叶派伊拉克伊斯兰革命最高委员会(SCIRI),帮助他们暗杀萨达姆的复兴社会党成员,并控制住了伊拉克民族主义什叶派教士穆克塔达·萨德尔。到2003年,SCIRI成为了伊拉克组织最完善、资金最充足的政治团体。

Subsequently, Sulaimani supported the Shiite Islamic Revolutionary Supreme Council(SCIRI)in Shiite, to help them kill the Baja members of Saddam and to control the Iraqi Nationalism Shiite priest Muktada Sadr. By 2003, SCIRI became the most sophisticated and funded political group of Iraqi organizations.

在同一时期,苏莱马尼也完成了他的黎巴嫩建设。他帮助什叶派武装组织真主党建设军队,以阻止以色列入侵。圣城旅每年向真主党提供1亿美元(约亿人民币),并帮助他们训练军队。

During the same period, Suleimani also completed his Lebanese construction. He helped hezbollah, a shia militant group, build forces to stop israel from invading. The Al-Quds Brigade provides $100 million (about 100 million yuan) a year to Hizbullah and helps them train their troops.

2006年,以色列入侵黎巴嫩南部并对该国进行了34天的轰炸,但真主党的激烈抵抗使战争陷入僵局。僵局被阿拉伯人视为什叶派组织的胜利,自1979年革命以来,伊朗在阿拉伯世界的地位从未如此之高。此外,苏莱马尼还获得了真主党的国际间谍头目穆尼亚真挚的友谊,保证了苏莱马尼在中东地区的情报稳定。

In 2006, Israel invaded southern Lebanon and bombed the country for 34 days, but Hezbollah's fierce resistance stalled the war. The stalemate is seen by the Arabs as a victory for Shiite groups, and Iran has never been so high in the Arab world since the 1979 revolution. Furthermore, Sulaimani gained sincere friendship from Hizbollah's international spy leader, Muniya, and ensured his intelligence stability in the Middle East.

在2011年的阿拉伯之春运动之中,苏莱马尼在伊朗国内力压总统内贾德,力挺阿萨德家族。他本人亲自飞往叙利亚,建立了国家防卫军,镇压了叛乱活动。

During the arab spring movement in 2011, mr. sulemani pushed president ahmadinejad against the assad family at home. He personally flew to Syria, established the National Defence Forces and suppressed the insurgency.

2014年,即便苏莱马尼大力支持政府军,但伊斯兰国占领了最重要的油田所在地巴尔米拉。2015年7月,苏莱马尼前往莫斯科会见了俄罗斯国防部长和总统弗拉基米尔?普京。十天后,俄罗斯的战绩开始了大范围轰炸。轰炸持续三个月后,政府军付出了极大代价夺回了巴尔米拉。

In 2014, even if Sulaimani strongly supported government forces, ISIS occupied Balmira, the most important oilfield. In July 2015, Mr. Suleimani traveled to Moscow to meet with Russian Defense Minister and President Vladimir Putin. Putin. Ten days later, the Russian record began a wide-ranging bombing campaign. Three months after the bombing, the government forces paid a heavy price to retake Balmyra.

特朗普上台后,强硬退出伊朗核协议。苏莱马尼一如既往的站在维护伊朗国家利益最前线,他领导了炸毁油轮、在沙特阿美上市前夕轰炸油田、击落美国无人机,袭击美军军营,直到生命最后一刻。

After Trump took office, he pulled out of the Iran nuclear deal. Sulaimani, as always, was at the forefront of iran's national interests, leading the bombing of oil tankers, bombing oil fields on the eve of the saudi aramco listing, shooting down american drones and attacking american barracks until the last minute of his life.

苏莱马尼死后,伊朗最高领袖哈梅内伊为他举报大型葬礼,在葬礼上他泣不成声。据美联社报道称,成千上万的哀悼者聚集在巴格达,为苏莱马尼举行葬礼。伊拉克总理加入了这场哀悼。

After Sulaimani's death, Iran's Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei reported for him a large funeral in which he sobbed. Thousands of mourners gathered in Baghdad for a funeral for Mr. Suleimani, according to the Associated Press. Iraq's prime minister joined the mourning.

伊朗最高国家安全委员会表示,已经就如何应对做出了决定,但该委员会没有透露具体决定内容。星期五的一次特别会议后发表的一份简短声明说,安理会调查了这次空袭,并“宣布美利坚合众国对这次犯罪行动的所有后果负责”。

Iran's Supreme National Security Council said it had made a decision on how to respond, but it did not disclose the details of the decision. A brief statement after a special meeting on Friday said the council investigated the airstrike and \"declared the United States of America responsible for all the consequences of this criminal operation.\"

苏莱马尼的战友萨德尔·阿里·侯赛因表示,这是由美国和犹太复国主义者(以色列)制造的恐怖袭击,伊朗必将报复。

Sulaimani's comrade-in-arms, Sadr Ali Hussein, said it was a terrorist attack by the United States and the Zionists (Israel) and that Iran would surely retaliate.

伊朗伊斯兰革命卫队“圣城旅”新任指挥官伊斯梅尔·卡尼对前任苏莱曼尼之死向美国发出警告,“我们敬告所有人,要有耐心,你会看到美国人的尸体布满整个中东。”

Ismael Carney, the new commander of Iran's Islamic Revolutionary Guard Corps \"Al-Quds Brigade \", warned of the death of his predecessor, Suleimani, to the United States.\" We warn everyone, be patient, and you will see the bodies of Americans all over the Middle East.

在为苏莱马尼举行的葬礼上,葬礼主持人在直播中说,“我们伊朗有8000万人,如果我们每人拿出一美元,我们就会有8000万美元,那么我们就可以把这笔钱用来奖赏任何能给我们送上(特朗普的)头颅的人。”

At the funeral for Sulaimani, the funeral host said live that \"we have 80 million people in Iran, and if we put out a dollar each, we'll have $80 million, then we can use that money to reward anyone who can send us [Trump's] head.\"

伊朗总统鲁哈尼5日与伊拉克总统萨利赫通电话,他在电话中告诉后者,伊朗和伊拉克应该共同对抗美国的侵略性干预举动。

Iranian President Hassan Rouhani spoke by phone with Iraqi President Saleh on Friday, in which he told the latter that Iran and Iraq should work together against aggressive U.S. intervention.

美国方面也不甘示弱,杜鲁门号航空母舰已经在1月6日凌晨抵达阿曼湾。美国国务院在推特发布“安全警告”,督促所有美国公民立即离开伊拉克。美国首都华盛顿特区在4日宣布进入警戒状态。

The U. S. side is also unwilling to show weakness, the aircraft carrier Truman arrived in the early hours of January 6 in the Gulf of Oman. The United States Department of State tweeted a \"security warning\" urging all United States citizens to leave Iraq immediately. Washington, d.c., the capital of the united states announced on the 4th into a state of alert.

美联社报道,美国国防部官员表示,美军向中东增派了约3000兵力,这些部队来自于北卡罗来纳州的第82空降师。此前已有700多名第82空降师的士兵于本周早些时候部署到了科威特。目前,大约有5200名美军驻扎在伊拉克。此外,在意大利,美方还有一支机动部队。

Department of Defense officials say the U.S. military has added about 3,000 troops to the Middle East from North Carolina's 82nd Airborne Division, AP reported. More than 700 soldiers from the 82nd Airborne Division were deployed to Kuwait earlier this week. At present, about 5200 U.S. troops are stationed in Iraq. In addition, in Italy, the United States has a mobile force.

1月4日下午,特朗普发出推文,“多年来,伊朗一直是个问题。让我们以此作为警告,如果伊朗攻击任何美国人或美国资产,我们就会将目标锁住伊朗的52个地点(这个数字代表着多年前伊朗劫持的52名美国人质)。”

On the afternoon of January 4, Trump tweeted,\" Iran has been an issue for years. Let us use this as a warning that if Iran attacks any American or American asset, we will lock up 52 Iranian locations (a figure representing 52 American hostages taken by Iran years ago).

据CNBC报道,当被问及伊朗誓言对苏莱马尼将军之死进行报复时,特朗普表示,“如果这发生了,那就发生吧。(Ifithappensithappens.)如果他们(伊朗)做任何事,都会遭到大规模报复。”

When asked about Iran's pledge to retaliate against General Sulemani's death, Trump said,\" If this happens, it happens. If they did anything, they would face massive reprisals. \".


欢迎转载,转载请注明出处:365bet体育app下载